French Laoguang visiting the Northeast

Godfrey 2022-01-08 08:04:07

In a few translated names, "Welcome to Northeast!" "This is the most appropriate. Of course, I'm talking about the northeast of France, the famous Dunkirk retreat during World War II.

This is an old movie from two years ago. The theaters finished showing in major video stores and even supermarkets, and then it was overwhelmingly hot. At that time, I was watching it in a frantic manner, thinking it was a kind of nonsense comedy. Now I decide to buy one tomorrow and save it.

The highlight of a typical low-cost film is the favor. Key points:

1. This is the Great Northeast of France, this is a long story. . . In short, in the Middle Ages and today, the northern part of Belgium and the southern part of the Netherlands also called the Flanders region the territory of the Grand Duke of Flanders. It was officially incorporated into France in the second half of the 17th century. Until the last two generations, there were old people who spoke Flemish (a kind of Dutch). You can imagine how far away their French dialect is from the orthodox Parisian French. The southern part of France, the hometown of the protagonist in the film, was once the most Romanized region in France. The dialects there are close to the Italian and Spanish accents (Swiss French is also a bit like this), and it is undoubtedly bird language to the northerners. . . In the process of becoming a unified nation-state, France has done nothing less to obliterate culture and eliminate dialects.

The accent of Ch'ti in the movie is a bit exaggerated. In reality, when you go to Lille and Dunkirk, you feel that the younger generation still try to speak French Mandarin to you, but the middle-aged people will have to work a little harder to understand. Someone in the Eight Pear Group asked if Belgian French is similar to Ch'ti? In fact, it is not. The Walloonians in Belgium have been francophones since ancient times. I feel that their French is somewhat more orthodox than the Parisians. It is a little chaotic in Brussels; the Ch'ti are originally Dutch-speaking flamands. People are assimilated. What's very interesting is that their accents are not related to the French accents spoken by flamand in the country today, and there are a lot of vocabulary borrowed from each other. . . The joke of Coco Colo, as far as I know, is that they pronounce a against the back of the mouth, which sounds like o. This problem also occurs when flamand speaks Dutch, English accents in some parts of the UK also have this, and other Eurasian languages ​​also have this tendency-in Hungarian, a is simply pronounced as o.

2. The Ch'timi reflected in the movie is still relatively close to the flamand I know. These Germans are a bit like our northern people in China. They love to go to the house and let the kang sit on a big bowl to drink and eat meat. The Mediterranean hospitality, which is different from the people of southern France, is elegant and generous in Roman style. The postman in the northeastern town in the film is often kept by the elderly for a drink, and then rides on the road drunkly. But the other side of their boldness is that they are simple and simple and not good at words. In the film, the young man couldn't muster the courage to confess his love to his ex-girlfriend under the shadow of a powerful old lady, and finally came up with a romantic trick like the Bell Tower Organ proposal in the middle of the night.

3. The personality of Northeastern France is somewhat different from that of Northeastern my country, which is the reaction to North-South discrimination. In the second half of the film, the postmaster’s wife strongly requested to come to visit him from the south, and the director reluctantly told the hospitable northern colleagues the truth: "... I wanted to stop her from coming and lied to her that you are a little bit... Rude, kind of...barbaric, primitif..."Before he could confess the nonsense of "cholera everywhere", colleagues bowed their heads and left the meeting room in silence. The audience can feel their injured mood at this time. It is said that whoever wants to greet his sister there will be told, "What do you think of my sister, tell her to go."-A scene where Zidane, a southerner from North Africa, was born in the European Cup final. It is unlikely to happen in the north. There is no fear of people beating you, but people will ignore you. This cultural character seems to be Germanic, I think it's quite interesting. I guess it might be because the words were unreasonable in the past. People think that these nanbans are unreasonable, so just let you dry them. Hey-hey.

Endless. . .

View more about Welcome to the Sticks reviews

Extended Reading
  • Elda 2022-03-28 09:01:07

    20081223.24. It's actually very simple. Don't imagine, don't confuse yourself.

  • Lottie 2022-03-23 09:02:44

    Changed my view of French cinema again since Amelie