untitled

Kennedy 2022-03-06 08:01:05

I don't know if it's because of the subjective disappointment that is common in watching movies instead of reading books.

The characters are not so three-dimensional, and the protagonist seems to have been modified to be closer to "works suitable for the screen"

In the Chinese translation, the boy took revenge on the vendor who beat him, and the "silent" made the vendors ride on the train tracks. At this time, they didn't clearly feel the burden of wrongful death until they saw the vendor who beat him reappear unharmed. The boy and the "Silent" fled trembling at the market "The Silent" crouched in the grass and cried The boy heard the "Silent" for the first time - the Silent was not dumb. At a certain point in the war he decided that there was no point in talking. So don't talk anymore

In the movie, the passage is simplified to the boy who shot and killed the dealer who beat him, perhaps in order to echo the previous situation of "an eye for an eye"

Of course, the movie is a re-creation and the original is two works. Even a paraphrase or translation will be very different. It is unfair to judge the movie from the original.

Reading a book or watching a movie first will lead to deviations in expectations

View more about The Painted Bird reviews

Extended Reading
  • Jacey 2022-04-23 07:04:57

    Very disappointed. A lot of shots are more of a disguise about a lack of understanding of the image.

  • Maci 2022-04-24 07:01:24

    Rhythm composition: A sees, sees A, A acts, the audience sees the effect, and then injects spectacles into it. The more spectacles are seen, the more explosive they will lose, and the visual fatigue will become even worse in the later stage. Even if the picture is beautiful, the bel canto is used at the end of the film. The song is even more of a failure, exposing the director's eagerness to sublimate the theme of Xiao Jiujiu